English English Français Français Deutsch Deutsch Russki Português Russki Русский

ULPGC

En la actualidad, los movimientos migratorios desde países poco favorecidos han conformado una nueva realidad educativa en Canarias: el elevado número de alumnos procedentes de otros países y culturas. Esto representa un reto para los docentes que, en muchos casos, no encuentran los recursos necesarios para atender pedagógicamente a estos niños en sus aulas.


Con nuestro proyecto intentamos abrir expectativas que den respuesta a esta realidad. Los objetivos que nos hemos planteado son: analizar y poner en común propuestas educativas nacionales y extranjeras que han abordado la multiculturalidad de diversas formas; sensibilizar a los formadores de la necesidad de prepararse para esa diversidad cultural; sensibilizar a profesores, editores, bibliotecarios, etc. de la necesidad de materiales concretos (textos de literatura multicultural infantil y juvenil, ya existentes y nacidos de esa realidad), que ayuden a una educación intercultural; favorecer proyectos de colaboración nacionales e internacionales de carácter intercultural; aplicar estrategias de traducción adecuadas en la literatura multicultural escrita en otras lenguas.


En definitiva, nuestro principal objetivo con este proyecto interdisciplinar es aplicar estos cuentos en nuestras aulas y ayudar a formar niños y jóvenes tolerantes y respetuosos con otros pequeños que se incorporan a nuestros colegios, y así preparar a la futura generación para ser miembros de una sociedad intercultural.

No cabe la menor duda de que el tema de la inmigración, en las sociedades actuales, está teniendo una gran incidencia y que los ámbitos sociales y educativos se están viendo involucrados de una u otra forma. En lo que respecta a  nuestro ámbito académico, por ejemplo, han sido ya varios los congresos y cursos destinados de este tema que nos han hecho reflexionar sobre una realidad imparable en todo el mundo que está ya alterando los valores, costumbres  y perspectivas de los países receptores.

Estos movimientos migratorios han traído consigo la formación de una nueva sociedad multicultural y multilingüe en nuestra comunidad y en todo el país, ante la que no debemos quedar impasibles. Nuestro compromiso e inquietud por la justicia social y la tolerancia, así como nuestra propia actividad académica, hacen que nuestra mirada haya sobrepasado nuestra política educativa regional y nacional para conocer las soluciones que se han dado a la multiculturalidad educativa en países fuera de nuestras fronteras, realidad que hemos reflejado en  trabajos de congresos  anteriores.


Podemos afirmar que la bibliografía sobre el tema concreto no es muy amplia en la realidad española y mucho menos en la canaria. Lo poco que existe es en otras lenguas (inglés y alemán) y, por supuesto, sobre realidades diferentes. Por eso, creemos necesaria una investigación de este tipo: cómo llegar a la educación intercultural en nuestra comunidad por medio de la literatura multicultural y, más concretamente, la escrita para niños y jóvenes, futuros ciudadanos de nuestra sociedad multicultural o multiétnica. Hay pocas aportaciones en la práctica en el aula y mucho menos del uso y desarrollo de cuentos multiculturales para esos lectores en formación.


Nuestra propuesta concreta consiste en la lectura de cuentos infantiles étnicos, para que, a través de ellos, nuestros pequeños lectores conozcan a niños de otros países y otras culturas y se formen como lectores multiculturales. Estudiamos el papel de esta literatura, estudio que implica un carácter multidisciplinar que incluye la literatura infantil, la  traducción, la didáctica, la sociología, etc. Hay que preparar a las futuras generaciones para ser miembros de una nueva sociedad, un microcosmo del mundo pluralista e intercultural. Hay que formarles como personas conocedoras de ese nuevo mundo, consciente de su diversidad cultural, que le ayudará a aceptar y ser aceptado en una relación recíproca, intercultural. Nuestra meta, por el momento, es estudiar y analizar lo que se ha hecho en otros lugares, analizar y conocer al “otro”, a través de la función educativa  e informativa de la literatura multicultural  para, en un futuro no lejano, sean los mismos inmigrantes los que escriban su realidad e inunden nuestras librerías con sus propias experiencias, como ha sucedido y sucede en centro-Europa y Canadá, que son los países que más hemos estudiado.


La línea de investigación prioritaria de este grupo se creó tras organizar el I Congreso Internacional “Traducción y Literatura Infantil” en marzo de 2002.

Miembros:

Isabel Pascua Febles (coordinadora)

Gisela Marcelo Wirnitzer

Bernadette Rey-Jouvin

Gisela Wirnitzer

Ángeles Perera

Juan Rafael Morales López (becario de investigación)